Citas Clásicas de Conocimiento y Sabidurías Griegas
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν
οἶδα.
«Sé una cosa, que no sé nada». —Sócrates.
Busto de Sócrates
Γραμματική ἐστιν ἐμπειρία τῶν παρὰ
ποιηταῖς τε καὶ συγγραφεῦσιν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ
λεγομένων.
«Grammar is a
practical knowledge of the usage of poets and writers of prose». (La gramática
es un conocimiento práctico del uso [literario] de los poetas y escritores de
prosa).
—Dionysius
of Thrax.
«El hombre es por naturaleza
un animal social». —Aristóteles.
Ἄνθρωπος
φύσει πολιτικὸν ζῷον.
«Un humano es naturalmente un animal social».
—Aristóteles,
Política
λάθε βιώσας.
«Viva Escondido». —Escuela epicúrea.
ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις.
«como extranjero, siga las
leyes de ese país». —Menandro.
Οὖτις ἐμοί γ' ὄνομα.
«mi nombre es nadie». —Homero.
Τί δύσκολον; Τὸ ἑαυτὸν γνῶναι.
«¿Cuál es difícil? Conocer a
sí mismo».
—atribuido a Tales de Mileto.
χαλεπὰ τὰ καλά.
«las cosas bellas son
difíciles conseguir sin labor». —Platón, la República.
Ἐν
ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος.
«en el principio era el
verbo».
—Gospel
of John
τὸ
γὰρ καλὸν ἐν μεγέθει καὶ τάξει ἐστίν.
«Pues la belleza consiste en
la magnitud y el orden».
—Aristotle,
poetics 50B.
ὃ
γὰρ προσὸν ἢ μὴ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον, οὐδὲν μόριον τοῦ ὅλου ἐστίν.
«If the presence or absence of
something has no discernible effect, it is not part of the whole».(Si la presencia
o falta de algo, no haga ningún efecto discernible, no es una parte del
conjunto).
—Aristotle, poetics 51A.
«ἐπεὶ δὲ μίμησίς ἐστιν ἡ τραγῳδία βελτιόνων ἢ ἡμεῖς, δεῖ μιμεῖσθαι τοὺςἀγαθοὺς [ εἰκονογράφους: καὶ γὰρ ἐκεῖνοι ἀποδιδόντες τὴν ἰδίαν μορφὴνὁμοίους ποιοῦντες καλλίους γράφουσιν:».
«Since tragedy is
the imitation of people better than we are, one should imitate good
portrait-painters. In rendering the individual form, they paint people as they
are, but make them better-looking». (Puesto que la tragedia es la imitación de personas
mejores que nosotros, deberíamos imitar buenos pintores de retrato. Al
representar la forma individual, pintan las personas tal y como son, pero las
embellezcen). Trans. Malcolm Heath, penguin classics.
—Aristotle,
poetics, 54B.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario