viernes, 9 de diciembre de 2016

Citas sapienciales de Ben Sira, Eclesiástico, con traducción latina de San Jerónimo

Aquí les presento algunas citas interesantes de Ben Sira, de índole filosófica.
El latín es de San Jerónimo, es fácil de leer, y la sintaxis es muy clara.

Citas de Ben Sira, Eclesiástico, traducción latina de San Jerónimo
21 27, 28 - 22 1, 2
Dum maledicit impius diabolum,
maledicit ipse animam suam.
Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur,
et qui cum eo manserit odiosus erit :
tacitus et sensatus honorabitur.
In lapide luteo lapidatus est piger :
et omnes loquentur super aspernationem illius.
De stercore boum lapidatus est piger :
et omnis qui tetigerit eum excutiet manus.

(Cuando el malvado maldice a su enemigo,
a sí mismo se maldice.
El murmurador se hace daño a sí mismo,
y a todos sus vecinos se hace odioso.
El perezoso es igual que una piedra sucia:
todos le silban burlonamente al ver su deshonra.
También se parece al estiércol:
todo el que lo toca se sacude la mano).

28 17
Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.

(Un golpe de látigo produce moretones,
un golpe de lengua rompe los huesos).

29 21, 23, 24
21Initium vitæ hominis, aqua et panis,
et vestimentum, et domus protegens turpitudinem.
22Melior est victus pauperis sub tegmine asserum
quam epulæ splendidæ in peregre sine domicilio.
23Minimum pro magno placeat tibi,
et improperium peregrinationis non audies.
24Vita nequam hospitandi de domo in domum :
et ubi hospitabitur non fiducialiter aget, nec aperiet os.

(Lo esencial para vivir es agua, pan, vestido
y una casa para habitar.
Más vale vida de pobre en una choza,
que banquetes espléndidos en casa ajena.
Conténtate con lo que tengas, poco o mucho,
y tus vecinos no te tratarán como un extraño.
Penosa la vida la del que va de casa en casa;
no obras la boca donde vivas como extranjero).

30 14, 15, 25
Melior est pauper sanus, et fortis viribus,
quam dives imbecillis et flagellatus malitia.

Más vale pobre sano y vigoroso
que rico cargado de achaques.

(Es mejor un pobre sano, (pero) con fuerza vigorosa, que un rico imbécil (pero) flagelado/azotado con malicia).
Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ.

Salus animæ in sanctitate justitiæ
melior est omni auro et argento :  
et corpus validum quam census immensus.

Salus carnis melior est omni auro et argento,
et spiritus validus quam census immensus.

Salud y vigor valen más que todo el oro
y un cuerpo robusto, más que inmensa fortuna;
(Salud de ánimo en la sanidad de justicia es mejor que todo el oro y argento).

Splendidum cor et bonum in epulis est :
epulæ enim illius diligenter fiunt.

Él de corazón radiante tiene buen apetito:
le aprovecha todo lo que come.

(El corazón espléndido está bueno en las banquetas:
Pues las banquetas de él se hacen diligentemente).

38 9
Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum :
sed ora Dominum, et ipse curabit te.

Hijo, en tu enfermedad no pierdas la paciencia,
reza al Señor, y él te curará.
(Hijo, en tu enfermedad no desprecies a ti mismo:
Sino reza por el Señor y él te curará).

El texto en koiné.
Τέκνον, ἐν ἀρρωστήματί σου μὴ παράβλεπε, ἀλλ᾿ εὖξαι Κυρίῳ, καὶ αὐτὸς ἰάσεταί σε.


39 26, 27
Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum,
sal, lac, et panis similagineus, et mel,
et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum.
Hæc omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.

Indispensables para la vida del hombre
son agua, fuego, hierro y sal,
harina de trigo, leche y miel,
vino nuevo, aceite y vestido.
Todas estas cosas son buenas para los piadosos,

pero para los pecadores se vuelven perjudiciales. 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario